SAEKI Keidai Nom : Sae : Sérénité / Habilité - Ki : Arbre Traduction : « L'arbre serein » Prénom : Kei : Respect - Dai : Grand Traduction : « Grand respect » Commentaires : Keidai assume totalement ses souvenirs de Pompéi et c'est peut-être ce qui justifie l'utilisation du kanji serein dans son nom. Pour ce qui est du respect, je pense que cela s'appliquerait mieux à Silix, à moins que l'auteur fasse référence à la vénération que lui vouent ses camarades de classe en tant que roi des débiles XD.
Silix LUCRETIUS FRONTO Commentaires : Pas de kanji porteur d'une signification spéciale puisqu'il s'agit ici d'un nom latin. Il faut toutefois noter qu'un Marcus Lucretius Fronto a bel et bien existé à Pompéi et que les murs de sa maison sont toujours debout. Il était prêtre de Mars, décurion de la cité et organisait des combats de gladiateurs (d'extraction noble, Silix a pourtant choisi dans la série de devenir gladiateur). Je n'ai en revanche trouvé aucune référence sur Silix (ou Sirix selon la graphie adoptée par l'édition américaine), le prénom est probablement une invention de l'auteur.
SERIZAWA Mii Nom : Seri : Persil - Zawa : Marais Traduction : « Le persil des marais » Prénom : Mi : Beauté - I : Confiance Traduction : « La beauté confiante » Commentaires : En voilà un nom bizarre ! L'auteur l'a probablement choisi pour la sonorité plus que pour la signification. Quant au prénom, il colle plutôt bien au personnage.
Loreius Commentaires : Pas de kanji porteur d'une signification spéciale puisqu'il s'agit ici d'un nom latin. Pompéi abrite les vestiges de la maison de Loreius Tibertinus, qui est en fait un nom inventé à partir de gravures électorales retrouvées sur les murs qui disaient "Votez pour Loreius" et "Votez pour Tibertinus". La demeure appartenait en fait au prêtre d'Isis, Octavius Quartio. Les talents de peintre / graveur de Loreius dans le manga sont peut-être un clin d'oeil à ces inscriptions électorales. L'absence de nom associé à ce personnage provient sans doute du fait qu'il était esclave et donc issu d'une famille pauvre.
UJOU Yuuma Nom : U : Aide / Assistance - Jou : Forteresse Traduction : « Le rempart protecteur » Prénom : Yuu : Abondance - Ma : Vérité Traduction : « Vérité absolue » Commentaires : Yuuma fait beaucoup de musculation, au grand dam de Keidai, afin de devenir fort pour protéger ses proches. Le choix de ce nom prendra véritablement tout son sens vers la fin de la série. En ce qui concerne son prénom, il faut dire que la logique implacable de Yuuma a le don de freiner Keidai dans ses délires ^^
Serena Commentaires : Pas de kanji porteur d'une signification spéciale puisqu'il s'agit ici d'un nom latin. Ce prénom ne semble pas lié à l'histoire de Pompéi mais sa traduction est pure / calme. Il s'agit de la racine latine du mot serein en français. Dans les souvenirs de Keidai, Serena apparaît effectivement comme une jeune femme douce et calme. L'auteur ne lui a pas donné de nom de famille, pourtant elle semble issue d'une famille assez aisée.